Simültane Çeviri ve Ardıl Çeviri Hizmeti – Okeanos Tercüme
Yıllardır Türkiye’de simutane çeviri etkinliklerinde adından başarıyla söz edilen Okeanos Tercüme, sağlık sektöründen inşaat sektörüne, sağlık sektöründen kişisel gelişim ve koçluk firmalarına kadar farklı alanlarda faaliyet gösteren onlarca kurum ve kuruluşa çeşitli etkinliklerinde simutlane çeviri hizmetleri gerçekleştirmiştir. Organizasyon sahibinin arzusu doğrultusunda tüm simultane ekipmanlarıyla da çeşitli organizasyonlar sonunda adından başarıyla söz ettiren Okeanos Tercüme, İstanbul’dan Ankara’ya, İzmir’den Antalya’ya kadar birçok ilde tercüme desteği sağlamaktadır.
Simultane çeviri çalışmalarımızdan bazıları aşağıda listelenmiştir. Tercüme çalışmalarımız kendi alanında profesyonel kadro ile yürütülmekte olup, en üst düzey teknolojik çalışma materyalleri aracılığı ile yapılmaktadır.
-Uluslar arası konferanslar
-Paneller
-Seminerler
-Oturumlar
-İş görüşmeleri
-Toplantılar
-Forumlar
ve diğer organizasyonlarda simultane tercümanlarımız ve son teknoloji ekipmanlarımızla kırk dilde, her konuda ve siz nerede isterseniz orada yanınızdayız.
Simultane tercüme kapsamında sağlanan hizmetler:
-40 dilde Simultane Tercüman
-Simultane Tercüme Ekipmaları
-Tercüman Kabini
-Dinleyici Kulaklıkları
Simultane Tercüme ile ilgili detaylı bilgi almak ve avantajlı fiyat fırsatlarından yararlanmak için hemen müşteri temsilcilerimizle görüşün.
Ardıl Çeviri
Ardıl Çeviri hizmetinin kalitesi, Organizasyonun Alacağı Notu Etkiler
Ardıl ya da diğer ismiyle konsekütif çeviri son yıllarda hızla artan bir tercüme talebi olarak karşımıza çıkmakta ve sonuç odaklı iş görüşmelerinin başarısına birebir etki etmektedir. İş görüşmelerinin yanı sıra basın açıklamalarında, seminerlerde, konferanslarda, fuarlarda ve noterlerde verilecek vekalet esnasında ardıl tercüman kadromuzla tüm ardıl çeviri gereksinimlerinizde katma değerli bir hizmet sunuyoruz.
Sözlü tercüme, ardıl ve simultane olmak suretiyle kendi içinde ikiye ayrılır ve her iki tercüme şekli birbirinden oldukça farklıdır. Simultane (eşzamanlı) çeviride tercümanın hafıza yükü ardıl çeviride olduğu kadar ağır değilken simultane tercüman ardıl çevirmene göre daha hızlı reflekse sahip olması gerekir. Ardıl tercüman ise hafızasının sınırlarını zorlamak zorunda kalırken simultane tercümandan farklı olarak görüşmenin tam ortasında görüşmelerin tüm stresinin yaşandığı ortamın içindedir. Bu yüzden ardıl tercüman tıpkı simultane tercüman gibi özel bir tekniğe sahip olmalıdır.
Çeviri talepleriniz ve hizmetlerimiz hakkında detaylı bilgi için www.okeanostercume.com.tr web sitemizi ziyaret edebilir veya 0212 221 45 21 ve 0553 910 31 32 numaralı MOBİL / WHATSAPP / TELEGRAM hattımız aracılığıyla bizlere ulaşabilirsiniz.